Urdu Proverbs And Their Meanings in English

Urdu Proverbs And Their Meanings in English. Urdu proverbs with their meaning in English. List of proverbs and their meanings in Urdu. Urdu proverbs and their meanings in English. Urdu Mahavrat with meaning and sentences in Urdu. Urdu Muhavare with meaning in English.

Urdu Proverbs And Their Meanings in English

Urdu Proverbs And Their Meanings in English

Meaning in English Urdu Proverbs
CARRYING COAL TO NEWCASTLE اُلٹے بانس بریلی کو 
TWO OF A TRADE SELDOM AGREE to  ایک میان میں دو تلواریں نہیں سما سکتیں
FOOLISH MEN HAVE FOOLISH DREAMS جیسا دماغ ویسے خیال 
FOOLS BUILD HOUSES AND WISE MEN BUY THEM پھوہڑ کا مال ہنس ہنس کھائے
THE DESPERATE MAN, ALL THINGS CAN بِلی عاجز آجاۓ تو شیر کی آنکھیں نکال لیتی ہے
A FOOL CANNOT BE STILL احمَق چُپ نہیں بیٹھ سکتا
BEND A TWIG WHILE IT IS YOUNG کچّے بانس جِدھر جھکاوٴ جُھک جاتے ہیں
ALIKE EVERY DAY MAKES A CLOUT ON SUNDAY روز کی عید کا چاوٴ نہیں رہتا
SOMETHING IS BETTER THAN NOTHING بھاگتے چور کی لنگوٹی ہی سہی
ONE GOOD TURN DESERVES ANOTHER اِس ہاتھ دے اُس ہاتھ لے
YOUR BREAD IS BUTTERED ON BOTH SIDES تمہاری تو پانچوں گھی میں ہے
BLOOD IS THICKER THAN WATER اپنا اپنا غیر غیر ۔ خون خون ہی ہے اور پانی پانی
SPEECH IS SILVER, SILENCE IS GOLD سب سے بھلی چُپ
MIGHT IS RIGHT جس کی لاٹھی اسکی بھینس
MAKE NOT THY TAIL BROADER THAN THY WINGS اپنی حیثیت سے باہر قدم نہ نکالو
MAD DOGS CANNOT LIVE LONG پاگل کتا دیر تک زندہ نہیں رہتا
INNOCENT HAVE NOTHING TO FEAR سانچ کو آنچ نہیں ۔ سچ کو آنچ نہیں
SEIZE WHAT IS HIGHEST AND YOU WILL SEIZE WHAT IS BETWEEN ہاتھی کے پیر میں سب کے پیر
LET THE DEVIL NEVER FIND THE UNEMPLOYED شیطان صرف بیکار آدمی کو ڈھونڈتا ہے
THEY THAT KNOW ONE ANOTHER, SALUTE AFAR OFF چور چور کو دور سے سلام کرتا ہے
SCALD NOT YOUR LIPS IN ANOTHER MAN`S POTTAGE اپنے کام سے کام رکھو
TO WORK IS TO PRAY کام کرنا ہی بہترین عبادت ہے
NEW LORDS, NEW LAWS جو آتا ہے اپنا ہی سِکہ چلاتا ہے
LOOK NOT A GIFT HORSE IN THE MOUTH مانگے کے بیل کے دانت دیکھتے ہو؟
SHAME IS WORSE THAN DEATH نکٹا جیا بُرے حال
A CACK EATEN IN PEACE IS BETTER THAN TWO IN TROUBLE سُکھ کی آدھی ہی بَھلی
POISON IS DRUNK OUT OF GOLD سونے کے پیالے میں سے لوگ زہر بھی پی لیتے ہیں
HE WHO DIGS A PIT FOR OTHERS HIMSELF FALLS INTO IT چاہ کن راہ چاہ در پیش
LET BYGONES BE BYGONES گزشتہ راہ صلواۃ آئندہ راہ احتیاط
THE MOUNTAINS ARE IN LABOUR; AN ABSURD MOUSE WILL BE BORN کھودا پہاڑ نکلی چوھیا
CARRYING COAL TO NEWCASTLE اُلٹے بانس بریلی کو
BETTER GO TO BED SUPPRESS THAN RICE IN DEBT اُدھار کھانے سے بھوکے سونا اچھا
IT IS FOLLY TO LIVE IN ROME AND STRIVE WITH THE POPE پانی میں رہنا مگرمچھ سے بیر
A CHARITABLE MAN IS A TRUE LOVER OF GOD سخی خدا کا دوست ہوتا ہے
GOOD LUCK MAKES A FOOL WISE پاسہ پڑے اناڑی جیتے
EVERY MAN PRAISES HIS OWN WARES اپنی چیز کی ہر کوئی تعریف کرتا ہے
DECEIT WILL NOT SUCCEED LONG کاٹھ کی ہنڈیا ایک ہی بار چڑھتی ہے
A SAINT ABROAD, A DEVIL AT HOME ہاتھی کے دانت کھانے کے اور دکھانے کے اور
ALL THAT GLITTERS IS NOT GOLD ہر چمکتی چیز سونا نہیں ہوتی
HE HAS NOT DONE WHO HAS BEGUN ہنوز دِلی دو راست
CATCH WHO CATCH CAN اس دُنیا میں ہے بڑی آپا دھاپی جو مارے سو میری
TO BE BESIDE ONE, S SELF آپے سے باہر ہونا
SERVICE WITHOUT REWARD IS PUNISHMENT خِدمت بغیر صِلہ سزا ہو جاتی ہے
HE THAT LAUGH ON FRIDAY WILL WEEP ON SUNDAY دُنیا میں سدا کسی کی یکساں نہیں گزرتی
A CROWN IS NO CURE FOR a HEADACHE دولَت سے دُکھ دُور نہیں ہوتا
GOD HELPS THOSE WHO HELP THEMSELVES ہمت مرداں مدد خدا
A SCALD MAN`S HEAD IS SOON BROKEN مرے کا مارنا کیا
A GOOD HORSE NEVER LACKS A SADDLE مال اچھا تو خریدار بہت
PAIN OF MIND IS WORSE THAN PAIN OF BODY دماغی تکلیف جِسمانی تکلیف سے بُری ہے
CLEVERNESS SEEKS CLEVERNESS لوہے کو لوہا کاٹتا ہے
BETTER GIVE THE WOOL THAN SHEEP سارا جاتا دیکھئے آدھا دیجئے بانٹ
MANY LITTLES MAKE A MICKLE کوڑی کوڑی کر کے خزانے خالی ہو جاتے ہیں
THE BEADS IN THE HAND, AND THE DEVIL IN CAPUCH منہ میں رام رام ۔ بغل میں چھری
A DEAD BEE MAKETH NO HONEY مَری ہُوئی مَکّھی سے شہد نہیں نکلتا
THERE IS NO SMOKE WITHOUT FIRE آگ بن دھواں کہاں
WE THE CAPTAINS ARE CAUGHT لو آپ اپنے دام میں صیاد آ گیا
IT GOES IN AT ONE EAR AND OUT AT THE OTHER ایک کان سے سننا اور دوسرے سے اڑا دینا
POISON IS DRUNK OUT OF GOLD سونے کے پیالے میں سے لوگ زہر بھی پی لیتے ہیں
TIME FLIES, NEVER TO BE RECOVERED گیا وقت پھر ہاتھ نہیں آتا
LET US SEE WHICH WAY THE WIND BLOWS تیل دیکھو تیل کی دھار دیکھو
THERE IS NO SMOKE WITHOUT FIRE آگ بن دھواں کہاں
THE NOISY FOWLER CATCHETH NO BIRD جو شور مچاتا ہے اس کو کامیابی نہیں
EVERYTHING IN THIS WORLD HAS ITS OWN BLEMISHES کون سا درخت ہے جسے ہوا نہیں لگتی
NECESSITY IS THE MOTHER OF INVENTION ضرورت ایجاد کی ماں ہے
DOING NOTHING IS DOING ILL خالی بیٹھے شیطانی سوجھے
DEBTS MAKE FREEMAN SLAVES مقروض آزاد بھی غلام ہے
A COVETOUS MAN DOES NOTHING THAT HE SHOULD TILL HE DIES آدمی بوڑھا ہوتا ہے تو حرص جوان ہوتی ہے
HE THAT HEWS OVER HIGH, THE CHIPS WILL FALL INTO HIS EYES آسمان کا تھوکا مُنہ پر گرتا ہے
SELF PRAISE IS NO RECOMMENDATION اپنے منہ میان مٹھو
DO EVIL AND LOOK FOR LIKE بُرا کر بُرا ہو
FRIENDSHIP WITH A MEAN FELLOW IS ALWAYS DREADFUL کمینہ آدمی کی دوستی سے ہمیشہ خطرہ
MONEY OFTEN MAKES THE MAN اشراف وہ جن کے پاس اشرفی
THE FOX PREYS FARTHEST FROM ITS DEN ڈائن بھی دس گھر چھوڑ کے کھاتی ہے
YOU CANNOT SELL THE COW AND HAVE THE MILK TOO چپڑی اور دو دو
PROSPERITY HAS MANY FRIENDS سُکھ کے سب ساتھی
THE FEAR OF DEATH IS WORSE THAN DEATH موت کا ڈر موت سے بھی بڑھ کر
MONEY CALLS BUT SELDOM STAYS روپیہ آنی جانی چیز ہے
WHERE THERE IS WILL, THERE IS A WAY جہاں چاہ وہاں راہ
EVERYONE IS THE MAKER OF HIS OWN FATE قسمت اپنے بناۓ بنتی ہے
MODEST DOGS MISS MUCH MEAT جس نے کی شرم اس کے پھوٹے کرم
LIKE MASTER, LIKE LAND جیسا کسان ویسی کھیتی
POVERTY IS NO SIN BUT TWICE AS BAD غریبی کوئی جرم نہیں لیکن جرم سے بڑھ کر ہے
ONE TODAY IS WORTH TWO TOMORROW آج کی ایک کل کی دو کے برابر
PENNY WISE POUND FOOLISH گنوار گنا نہ دے بھیلی دے
MAKE HAY WHILE THE SUN SHINES بہتے دریا میں ہاتھ دھونا
VENTRUE NOT ALL IN ONE BOTTOM ایک ہی ٹوکری میں سارے انڈے مت رکھو
A GREAT REPUTATION IS A GREAT CHARGE جتنی زیادہ شہرت اتنی ہی بڑی ذِمہ داری
TIME HEALS ALL وقت ہر گھاوٴ بھر دیتا ہے
A CRAFTY KNAVE NEEDS NO BROKER عیّار کو دلال کی ضرُورت کیا
THE SLEEPING FOX CATCHES NO POULTRY جو سوتا ہے وہ کھوتا ہے
EACH DAY BRINGS ITS OWN BREAD نیا دِن ، نئی روزی
THERE IS NO VENOM LIKE THAT OF A TONGUE زبان کا زہر سب سے بُرا
SPEECH IS SILVER, SILENCE IS GOLDEN بولنا چاندی ہے مگر خاموش رہنا سونا ہے
MUDDY SPRINGS WILL HAVE MUDDY DRAINS چوہے کا بچہ بل ہی کھودے گا
WELCOME IS THE BEST CHEER میٹھا بولنا ہی مٹھائی ہے
A BROTHER IS A FRIEND GIVEN BY NATURE بھائی خدا داد دوست ہے
ILL GOT, ILL SPENT حرام کی کمائی ، حرام میں گنوائی
TWO DAY STICKS WILL KINDLE A GREEN ONE کاٹھ کے ساتھ لوہا بھی تر جاتا ہے
A DRUNKARD, S PURSE IS A BOTTLE شرابی کی کمائی بوتل نے کھائی
DEATH KEEPS NO CALENDAR موت اور گاہک کا کیا وقت
THERE IS NO USE CRYING OVER SPILT MILK اب پچھتائے کیا ہوت جب چڑیاں چگ گئیں کھیت
MISFORTUNES IS FRIENDLESS سیاہ بختی میں کب کوئی کسی کا ساتھ دیتا ہے
NO CROSS NO CROWN تکلیف کے بغیر راحت نہیں ملتی
BETTER DO IT THAN WISH IT DONE آپ کام سو مہا کام
SPEAK NOT OF MY DEBTS UNLESS YOU MEAN TO PAY THEM تجھ کو پرائی کیا پڑی اپنی نبیڑ تو
LOVE IS VERY FRUITFUL, BOTH OF HONEY AND GALL محبت میں سکھ بھی بہت دکھ بھی بہت
MONEY IS THE RULING SPIRIT OF ALL THINGS زر تو زر ہے اور سب خر ہے
TO BUILD A BRIDGE OVER THE BRIDGE دریا کو کوزے میں بند کرنا
DRAW NOT THY BOW BEFORE THE ARROW BE FIXED کچی فصل کاٹنا نادانی ہے
CONTENT IS BETTER THAN RICHES قناعت سے بڑھ کر کوئی دولت نہیں
FRIENDSHIP IS LOVE WITHOUT ITS WINGS دوستی میں وہ پائیداری ہے جو عشق میں نہیں
A GOLDEN SHIELD IS OF GREAT DEFENCE سونے کی ڈھال بہترین حِفاظت ہے
A RIVER, YOU CONTEND WITH THE SEA! چھوٹا منہ بڑی بات
DO NOT RUN UP AGAINST HUNGRY MAN بھوکا شیر خطرناک ہوتا ہے
WHOM GOD KEEPS, NO FROST CAN KILL جسے اللہ رکھے اُسے کون چکھے
LET US SEE WHICH WAY THE WIND BLOWS دیکھیے اونٹ کس کروٹ بیٹھتا ہے
WHOM GOD WILL HELP, NO MAN CAN HINDER جاکو راکھے سائیاں ، مار نہ سکے کوئی
A TREE IS KNOWN BY ITS FRUIT درخت اپنے پھل سے پہچانا جاتا ہے
A DROWNING MAN WILL CATCH AT A STRAW ڈُوبتے کو تِنکے کا سہارا
TO BUILD A BRIDGE OVER THE BRIDGE دریا کو کوزے میں بند کرنا
MEASURE IS TREASURE میانہ روی بڑی دولت ہے
LET HIM TAKE WHO CAN TAKE جِس کی لاٹھی اُس کی بھینس
A GREAT FORTUNE IS A GREAT SLAVERY جتنی زیادہ دولت اتنی ہی بڑی غلامی
MUCH ADO ABOUT NOTHING سوت نہ کپاس جلا ہے سے لٹھم لٹھا
TO RUN YOUR HEAD AGAINST A POST اندھے پن سے کام پر جانا
FAIR EXCHANGE IS NO ROBBERY میاں بیوی راضی تو کیا کرے گا قاضی
THE FOX PREYS FARTHEST FROM ITS DEN ڈائن بھی دس گھر چھوڑ کے کھاتی ہے
A SINFUL HAND MAKES A FAILING HEART چور کی داڑھی میں تنکا
PRIDE MUST HAVE A FALL غرور کا سر سدا نیچا
AN OLD DOG WILL LEARN NO TRICKS کہیں بوڑھے طوطے بھی پڑھتے ہیں؟
THE MODESTY WILL BE THE RUIN OF YOU جِس نے کی شرم اس کے پھوٹے کرم
FORBIDDEN FRUIT IS SWEETEST چوری کا گُڑ میٹھا لاگے

Leave a Reply